«Книга на все времена»: встреча в школьной библиотеке
4 мая в библиотеке ГУО "СШ№1 г. Сморгонь" прошел открытый урок по теме: «Книги на все времена». На встрече присутствовали директор Алла Анатольевна Коваль, завуч-организатор Галина Ивановна Василевская, педагоги и благочинный церквей Сморгонского округа протоиерей Анатолий Резанович
04.05.2012 | Религиозное образование и катехизация
4 мая в библиотеке ГУО "СШ№1 г. Сморгонь" прошел открытый урок по теме: «Книги на все времена». На встрече присутствовали директор Алла Анатольевна Коваль, завуч-организатор Галина Ивановна Василевская, педагоги и благочинный церквей Сморгонского округа протоиерей Анатолий Резанович.
В рамках сотрудничества Церкви и государства в школе накануне начала работу выставка церковных старинных книг. С интересом школьники знакомились с церковной богослужебной литературой, пробовали читать по церковно-славянски.
В своем выступлении протоиерей Анатолий рассказал ребятам о Книге книг, самой главой Книге в мире -- Библии, ее значении в культуре и духовном становлении народов.
«Библию называют «Книгой книг», -- сказал отец Анатолий, -- ибо это Слово Божие, и потому никакая другая книга не может сравняться с ней.
Но и во многом другом превосходит Библия все прочие книги. Как мы уже знаем, она первая «настоящая» книга по форме. Но кроме того, она же стала первой переведенной, первой печатной и, наконец, первой имеющей всемирное значение Книгой.
Отдельные тексты Библии были переведены на другие языки уже в очень давние времена. Насколько известно, Библия стала первой книгой, переведенной полностью: имеется в виду перевод Ветхого Завета с древнееврейского на греческий — Септуагинта.
Легенда повествует, что царь Птоломей II Филадельф (285—246 гг. до Р. X.) пожелал приобрести Священные Писания иудеев в греческом переводе для своей знаменитой библиотеки в Александрии и обратился с просьбой о приобретении Библии к иудейскому первосвященнику. В ответ первосвященник послал царю семьдесят два ученых книжника, по шесть от каждого из двенадцати колен Израилевых. Эти семьдесят два мужа — каждый самостоятельно, работая в отдельной келье, и должны были перевести Библию.
Они не только закончили переводы в одно время, но все полученные тексты звучали абсолютно одинаково! После чего Септуагинта получила название «Перевод семидесяти».
В действительности, однако, все происходило несколько иначе. В последние столетия перед началом новой эры в Египте, особенно в Александрии, основанной Александром Великим в 332 г. до Р. X., проживало много иудеев.
Они говорили на греческом языке, и поэтому проявилась потребность в ее переводе. Так в III в. до Р. X. приступили к переводу ветхозаветных писаний, законченному только в следующем веке.
В 1492 году Колумб открыл Америку, а в 1498 Васко да Гама — морской путь в Индию. Однако еще более значительным, чем эти потрясшие мир события, стало изобретение книгопечатания. Иоганн Гутенберг изобрел печатание с подвижными литерами. Первой Гутенберг напечатал латинскую Библию — объемный фолиант более чем с 320 двойными листами большого формата. Гутенберг трудился над ней с 1452 по 1455 года. Для приготовления листов пергамента потребовалась кожа ста семидесяти телят…
По подсчетам специалистов мир говорит на 3000 языках и диалектах. Из них более, чем 1500 употребляется лишь относительно мелкими этническими группами. Вне всякого сомнения, Библия и в наше время остается бестселлером. Ни одна книга не пользуется столь широким спросом, как Священное Писание, и ни одна книга не переведена на такое количество языков. Библия воистину Книга книг!».
Участники детского хора « Лучик» собора Преображения Господня поздравили присутствующих с праздником Пасхи Христовой.
После мероприятия школьники общались с батюшкой, задавали вопросы о богослужебных книгах, вере нашей православной, работе кружков при соборе.